中国工科研究生200多篇英文论文中最常见的习惯(The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Gradua)

目录

文章目录

原文地址:http://staff.ustc.edu.cn/~jpq/writing/The%20Most%20Common%20Habits.pdf

中国工科研究生200多篇英文论文中最常见的习惯(The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering Students)

本文介绍了中国作家在200多篇英语科技论文中观察到的一些最常见的汉英习惯。这些习惯会被解释,在大多数情况下,来自实际论文的示例文本会与首选文本一起给出。试图解释如何纠正和防止此类错误。在某些情况下,还可能解释为什么会出现这种习惯。这篇论文可以作为编辑技术论文的个人指南,尤其是在没有母语为英语的编辑的情况下。

1 常见错误

1.1 “a, an, the” 冠词的使用

错误:
1)在需要的地方省略,
2)在不需要的地方使用,或导致冗长
3)在正确的文章中使用错误。

本研究使用的3D建模工具只有一种,因此‘3D modeling tool’ 是具体的,需要文章的研究。

1.2 避免使用超过60个单词的长句

在英语中,主旨和每个支持性观点通常用单独的句子来写。 可以根据句子的长度来识别一个很长的句子——60个单词或更多。

另一种经常出现在科技论文中的超长句子是列表。作者希望给出大量的数据,通常是参数值,并将这些信息放入一个很长的段落大小的句子中。然而,给出这种类型和数量的信息的最好方法是将其制成表格(用项目符号列出来)

1.3 通过先陈述目的、位置或原因来说明句子的主旨

多使用倒装句,先说所以后说因为。
中国作家通常在引言前先陈述主题的目的、位置、原因、例子和条件。然而,这有降低主要观点的重要性,使读者认为作者是间接的。把中心思想放在句子的开头,然后说明位置、原因等。

1.4 倾向于把表示时间的短语放在句子开头

1.5 把最重要的主语放在句首以强调重点


based on 应该放后面

1.6“which/ that”

which指代的先行词(名词或代词)不明确,造成混淆。

1.7‘Respectively’ and ‘respective’

通常出现在句子的末尾。
①“Respectively”错放在句子中;它放在它所指的名词之前。

②“Respectively”插入是为了表示某件事的完成有一定的顺序。然而,顺序已经在句子的其他地方暗示,或者不需要表达,因为它不会增加句子的意义。

For example: Bobby, Nicole and Daren wore red, green and blue coats, respectively.

1.8 ‘In this paper’, ‘in this study’

作用:
①在引言和结语中强调了论文的内容。
②在论文正文中,参考了作者未完成的工作,如其他期刊文章或标准中的工作。
注意:
① 在一篇论文中使用不超过三次,而且‘In this paper’, ‘in this study’不能混用。
② 可以使用其他短语‘in this research’或‘this paper present’代替。

1.9 数字和方程式

中国作家通常写阿拉伯数字而不是拼写单词,但阿拉伯数字不应该用在句子的开头。

此外,阿拉伯数字被过度使用。技术论文中应使用阿拉伯数字提供数据,但不应使用阿拉伯数字提供一般信息

方程式应该尽可能多地引入,而不是插入文字。大多数期刊,比如《国际生产研究期刊》,都不鼓励在文章中使用哪怕是简短的表达

1.10 Format版式

段落是一组展开一个主题或思想的句子。段落被分开来表示一个观点或思想的结束和另一个观点或思想的开始。所有英语段落都以大约一英寸或一英寸的缩进新行开始两段之间多了一行。后者在商务写作中更为典型。

‘Figure’ and ‘Table’
图和表的缩写分别为Fig.和Tbl。然而,table的缩写很少出现在文本中。

在科技论文中,变量,尤其是英文字母表的变量,应该用斜体表示,以区别于英文单词。当然,这取决于杂志所要求的风格。

Capitals
注意句子中间不要有大写字母。

1.11‘such as’ and ‘etc.’

①such as表示for example,暗示:incomplete list will follow
②etc.表示and so on,并且暗示 list is not complete
③同时使用“such as”和“etc.”是多余的。
④“such as”表示将给出不完整的列表,并且在给出完整列表时不应使用。


2 其他

2.1有些单词有相同的单数和复数形式,不需要加s就可以变成复数。这些词包括:

literature (when referring to research)
equipment
staff (referring to a group of people)
faculty

2.2 避免中国英语作家经常使用的下列短语重复

2.3 某些单词要求它们所修饰的名词是复数形式。

2.4 不要用缩略语和阿拉伯数字(Fig. and 8.)开头英语句子。而是写Figure and Eight.

2.5 不要写“by this way”。而是写“by doing this”或“using this method”。

2.6 不要在句首写“How to…”

2.7 写“the results are shown in Figure 2“。不要写“the results are showed as Figure 2”。

2.8 将文本中出现的变量斜体化,以区别于单词。当变量是英文字母时,这一点尤为重要。

2.9 不要在技术论文中”obviously“使用这个词

2.10 国际论文不应使用与地点相关的术语,如“at home”、“abroad”、“‘here’,”、“our country”,因为读者很可能不是中国人,也不在中国。相反,写“in China”

2.11 避免过度使用“that is to say”和“namely”。相反,试着用一句话表达你的意思

2.12 不要在书面句子的结尾使用“too”,尤其是在技术论文中。

also是书面体,too是口语;

附录A 何时使用a、an和 the

文章出处登录后可见!

已经登录?立即刷新

共计人评分,平均

到目前为止还没有投票!成为第一位评论此文章。

(0)
xiaoxingxing的头像xiaoxingxing管理团队
上一篇 2023年11月7日
下一篇 2023年11月7日

相关推荐